Ulisse riprende il mare

print

                

 Commissione Europea –  Roma, 30 settembre 2014

odissea-itinerario

Ulisse, eroe multilingue, riprende il mare e approda alla Biblioteca europea di Roma

 Nella prima metà del 2014 l’Odissea, uno dei testi costituenti della letteratura europea, e il suo protagonista, Ulisse, sono salpati per un nuovo viaggio, che questa volta li porta ad attraversare i “mari linguistici” dell’Europa. La DG Traduzione della Commissione europea (DGT) ha lanciato un’esposizione itinerante delle diverse edizioni linguistiche dell’Odissea: le Antenne DGT di tutti gli Stati membri hanno infatti raccolto i volumi tradotti nelle 24 lingue ufficiali dell’Unione europea, come testimonianza della presenza costante ed onnipresente di questo antico poema epico nella cultura europea e della diversità linguistica dell’Europa. Oltre che a una discussione su temi attinenti alle lingue e alla traduzione, il progetto punta a stimolare un dibattito sull’identità europea, sull’attuale situazione nella regione euro-mediterranea nonché sul comune patrimonio culturale europeo e sui suoi riflessi nelle culture nazionali.

Mappa itinerario

La mostra, intitolata Ulisse riprende il mare, è stata inaugurata il 5 maggio 2014 a Zagabria con una lettura multilingue del Quinto Capitolo dell’Odissea. L’eterno viaggiatore Ulisse è quindi  partito dalla Croazia –  cui oggi appartengono quelle coste e isole dalmate che secondo la leggenda egli visitò tanti millenni fa – e dopo avere toccato Parigi e Vienna dal 2 ottobre approda a Roma, da cui continuerà poi il suo viaggio multilingue per Bucarest, Budapest, Sofia, Lubiana, Tallinn … per infine riapprodare ancora una volta nella natia Grecia, con la tappa finale dell’esposizione in programma ad Atene.

A Roma l’Ulisse multilingue attraccherà alla Biblioteca europea di via Savoia, dove saranno esposti i volumi tradotti in tutte le 24 lingue ufficiali dell’Unione europea. Giovedì 2 ottobre alle 17 la mostra verrà inaugurata con una lezione di Guido Paduano (grecista, traduttore dell’Iliade e dell’Odissea) intitolata “L’Odissea:  viaggio e ritorno” seguita da letture dell’attore Paolo Bonacelli dedicate ad alcuni nuclei tematici centrali dell’Odissea (la concezione di Ulisse come eroe, il suo rapporto con la morte e il rifiuto dell’immortalità; l’insufficienza della virtù tradizionale e arcaica del coraggio; la virtù nuova, l’astuzia;  il riconoscimento di Ulisse e Penelope; Ulisse come narratore), il tutto a cura di “Alyax cooperativa sociale”. La mostra,  organizzata dalla Commissione Europea – DG Traduzione insieme a Biblioteche di Roma si concluderà martedì 7 ottobre, quando Ulisse riprenderà di nuovo il mare salpando verso Bucarest.

Tappe della Mostra

063_20140922_e-682x1024

  1. Zagabria
    5 – 13 maggio 2014, Biblioteca Bogdan Ogrizović
    14 – 22 maggio 2014, Facoltà di scienze umane e sociali
  2. Parigi
    28 maggio 2014 – reading presso l’Istituto italiano di cultura
    28 giugno 2014 – inaugurazione della mostra
  3. Vienna
  4. Roma 2 ottobre – reading per l’inaugurazione della mostra – Biblioteca europea
  5. Lubiana (ottobre)
  6. Bucarest
  7. Budapest
  8. Sofia
  9. Tallinn
  10. Atene (2015)